Vijfde Literaire Vertaaldagen (Utrecht)
12 en 13 december 2003
Locatie: Drift 21, Utrecht
Op vrijdag 12 december en zaterdag 13 december 2003 zullen voor de vijfde keer de Literaire Vertaaldagen worden gehouden. Het onderwerp van de symposiumdag is ‘de hervertaling’, dat wil zeggen het opnieuw vertalen van eerder in vertaling verschenen werken, waarover sprekers vanuit verschillende invalshoeken hun licht zullen laten schijnen. De middag zal worden afgesloten met een lezing van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, vertalers van ondermeer James Joyce en The Beatles. De zaterdag staat weer in het teken van vertaalworkshops, met als eenmalige workshops Oudgrieks-Nederlands en Nieuwgrieks-Nederlands.
Symposium, vrijdag 12 december:
- 10.30 uur
- Ontvangst
- 11.15 uur:
- Opening door Peter Bergsma, vertaler en directeur Vertalershuis Amsterdam
- 11.30 uur:
- Arthur Langeveld, vertaler, over het hervertalen van Dostojevski
- 12.00 uur:
- Katrien Vloeberghs, Universiteit Antwerpen, over de hervertalingen van Struwwelpeter (“Piet de Smeerpoets”)
- 12.30 uur:
- Lunch
- 14.00 uur:
- Mark Pieters (uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep) over het uitgeven van hervertalingen
- 14.30 uur:
- Frans Denissen, vertaler, over het hervertalen van Italiaanse klassieken
- 15.00 uur:
- Discussie met het publiek naar aanleiding van de lezingen
- 15.30 uur:
- Pauze
- 16.00 uur:
- Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes over hun veelzijdige vertaalpraktijk
- 17.00 uur
- Borrel
Workshops, zaterdag 13 december:
Er zullen in totaal tien verschillende workshops worden gehouden. Voor Frans-Nederlands en Engels-Nederlands zijn in verband met de te verwachten deelname twee workshops voorzien:
- (1) Frans-Nederlands
- Hans van Pinxteren, Frans van Woerden
- (2) Duits-Nederlands
- Jan Gielkens
- (3) Engels-Nederlands
- Nicolette Hoekmeijer, Anneke van Huisseling
- (4) Spaans-Nederlands
- Bart Vonck
- (5) Italiaans-Nederlands
- Linda Pennings
- (6) Nieuwgrieks-Nederlands
- Hero Hokwerda
- (7) Oudgrieks-Nederlands
- Hein van Dolen
- (8) Nederlands-Frans
- Olivier Van Wersch-Cot
- (9) Nederlands-Duits
- Rainer Kersten
- (10) Nederlands-Engels
- David Colmer
Rooster workshops
- 11.00 – 12.45 uur
- workshops
- 12.45 – 14.15 uur
- lunch
- 14.15 – 16.00 uur
- workshops
- 16.00 – 16.30 uur
- evaluatie, met aansluitend borrel
Organisatie
De Vertaaldagen worden financieel mogelijk gemaakt door de Stichting LIRA, het Vertalershuis, het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds, het Nederlandse Fonds voor de Letteren, het Vlaamse Fonds voor de Letteren, het Steunpunt Literair Vertalen en de Vereniging van Letterkundigen. De praktische organisatie is in handen van het Vertalershuis, met facilitaire medewerking van de Universiteit Utrecht.
Inschrijving
Voor alle workshops geldt dat bij een eventuele numerus clausus vertalers met beroepservaring voorrang genieten. Een aantal in het buitenland woonachtige vertalers uit het Nederlands kan in aanmerking komen voor een reis- en verblijfskostenvergoeding. Toekenning geschiedt in volgorde van aanmelding. Een inschrijfformulier is aan te vragen bij het Vertalershuis.
Locatie
De symposiumdag en de workshops zullen plaatsvinden op Drift 21, op ongeveer 10 minuten loopafstand van het Centraal Station. Bus 2 (Kanaleneiland), 8 (Overvecht) en 11 (Uithof) stoppen op het Janskerkhof, vlakbij de Drift.
Gepubliceerd: 1 oktober 2003 [ vertaaldagen ]
Vertalershuis
Het Vertalershuis (foto Gerhard Jaeger)
In het Amsterdamse Vertalershuis kunnen vertalers van Nederlandse literatuur wonen en werken, bij voorkeur voor een periode van één of twee maanden. Algemene informatie (Engelstalig)
Adres
Van Breestraat 191071 ZE Amsterdam
TEL +31 20 470 97 40
FAX +31 20 470 97 41
E-mail vertalershuis@REMOVE.letterenfonds.nl
Lezingen vertaaldagen 2010
- Homeros bijna nabij? Een Iliasvertaling door Patrick Lateur
- Verzoening met het eigen werk door Anneke Brassinga
- 'The Windhover' van Gerard Manley Hopkins door Maarten Elzinga en Koen Stassijns
- 'Stamboom' van Rozalie Hirs
- Over het vertalen van De Danser van Nijhoff door David Colmer
- 'Verhuizen' van Peter Theunynck door Ira Wilhelm en Ard Posthuma
Index
- De Europese vertalersfabriek
- Verslag Literaire Vertaaldagen 2011
- Vertalers op tv
- Dertiende Literaire Vertaaldagen (Amsterdam)
- Aanbevelingen van het Civil Society Platform on Multilingualism
- Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2011
- Literaire Vertaaldagen 2010
- Officieuze vertaalwedstrijd Spaans
- Twaalfde Literaire Vertaaldagen (Utrecht)
- Literair vertaalseminar Nederlands-Catalaans-Nederlands
RECIT
Het Vertalershuis Amsterdam is lid van het RECIT-netwerk van vertalershuizen. Meer informatie vindt u op www.re-cit.eu.
Support
The Translators’ House is supported by the European Commission

