Twaalfde Literaire Vertaaldagen (Utrecht)
10 en 11 december 2010
Locaties: Bioscoop City/Movies, Voorstraat 89, Utrecht (Symposiumdag) Universiteit Utrecht, Drift 21 en 23, Utrecht (Workshopdag)
Thema: De vertaler als dichter: over poëzievertalen
De twaalfde Literaire Vertaaldagen vinden plaats op vrijdag 10 en zaterdag 11 december 2010. Onderwerp van de symposiumdag is dit jaar het vertalen van poëzie, waarover een vijftal sprekers (2 poëzievertalers, 1 dichter/vertaler, 1 dichter-op-het-scherm en 1 dichter en voormalig poëzieredacteur) aan het woord zullen komen.
De sprekers zullen worden afgewisseld door entr'actes, waarbij telkens 2 poëzievertalers hun vertaling van hetzelfde gedicht zullen presenteren en toelichten. Daarna zal een tafelgesprek met alle sprekers en 'entr'acteurs' plaatsvinden en wordt het publiek uitgenodigd met hen van gedachten te wisselen. Na afloop van het tafelgesprek zal dichteres en vertaalster Anneke Brassinga als 'uitsmijter' fungeren en vertellen over haar ervaringen met vertalen en vertaald worden. De dag wordt besloten met de uitreiking van de vertaalprijzen van het Nederlands Letterenfonds.
Symposium, vrijdag 10 december *
City/Movies, Voorstraat 89, Utrecht
- 10.00 uur:
- Ontvangst
- 10.30 uur:
- Opening door Peter Bergsma, vertaler en directeur Vertalershuis Amsterdam
- 10.45 uur:
- Patrick Lateur over zijn nieuwe Iliasvertaling
- 11.15 uur:
- Entr'acte Astrid van Baalen en David Colmer (Nederlands-Engels)
- 11.35 uur:
- Jan Kuijper (dichter en ex- redacteur Querido) over het uitgeven van vertaalde poëzie
- 12.05 uur:
- Entr'acte Ira Wilhelm en Ard Posthuma (Nederlands-Duits)
- 12.25 uur:
- Lunch
- 13:45 uur:
- Jan Mysjkin over zijn werk als poëzievertaler Nederlands-Frans en door hem geïnitieerde poëzieprojecten zoals bloemlezingen
- 14.15 uur:
- Entr'acte Maarten Elzinga en Koen Stassijns (Engels-Nederlands)
- 14.35 uur:
- Rozalie Hirs over Stamboom, haar poëzieproject op het scherm, en de Engelse vertaling daarvan
- 15.05 uur:
- Rondetafelgesprek met de sprekers en 'entr'acteurs', o.l.v. Victor Schiferli
- 16.00 uur:
- Anneke Brassinga, dichter en vertaler, over het vertalen van poëzie en het vertaald worden als dichter
- 16.30 uur:
- Uitreiking prijzen Nederlands Letterenfonds
- 17.30 uur:
- Borrel in café-restaurant Winkel van Sinkel, Oudegracht 158, Utrecht
* Het programma kan op een enkel onderdeel worden aangepast. De veranderingen zullen op deze pagina worden gepubliceerd.
Vertaalworkshops, zaterdag 11 december
Drift 21 en 23, Utrecht
Er zullen in totaal 13 verschillende workshops worden gehouden. Voor Engels-Nederlands zijn i.v.m. de te verwachten deelname drie workshops voorzien, waaronder 1 poëzieworkshop, voor Frans-Nederlands, Duits-Nederlands en Nederlands-Engels 2, waaronder ook 1 poëzieworkshop.
- (1) Frans-Nederlands Proza
- Marijke Arijs
- (2) Frans-Nederlands Poëzie
- Koen Stassijns
- (3) Duits-Nederlands Proza
- Kris Lauwerys
- (4) Duits-Nederlands Poëzie
- Ard Posthuma
- (5) Engels-Nederlands Proza
- Harm Damsma
- (6) Engels-Nederlans Proza
- Niek Miedema
- (7) Engels-Nederlands Poëzie
- Maarten Elzinga
- (8) Spaans-Nederlands
- Eugenie Schoolderman
- (9) Italiaans-Nederlands
- Tom De Keyzer
- (10) Nederlands-Frans
- Daniel Cunin
- (11) Nederlands-Duits
- Ira Wilhelm
- (12) Nederlands-Engels Proza
- Ina Rilke
- (13) Nederlands-Engels Poëzie
- Francis Jones
Rooster workshops
- 10.30 - 12.30 uur
- workshops
- 12.30 - 13.30 uur
- lunch
- 13.30 - 16.00 uur
- workshops
- 16.00 - 16.30 uur
- evaluatie
- 16.30 uur
- borrel op Drift 21
Aanmelding
Wij werken dit jaar weer met een digitaal inschrijfformulier.
Kosten
De kosten bedragen € 30,- per dag (dus € 60 voor 2 dagen). Het inschrijfgeld voor de symposiumdag kunt u overmaken zodra uw aanmelding is bevestigd. Het inschrijfgeld voor de workshops dient u pas over te maken na onze bevestiging dat u in een workshop bent ingedeeld. Aanmeldingen na 15 oktober kunnen niet in behandeling worden genomen.
De van tevoren te vertalen tekst van plusminus 500 woorden voor de workshops wordt na 15 oktober per post of e-mail toegestuurd door het Vertalershuis. De vertaling dient uiterlijk 15 november te worden toegestuurd aan de betreffende moderator.
Verdere informatie vindt u op het digitale inschrijfformulier.
De Vertaaldagen worden financieel mogelijk gemaakt door de Stichting Lira, Vertalershuis Amsterdam/Nederlands Letterenfonds, het Vlaams Fonds voor de Letteren, de Nederlandse Taalunie en de Vereniging van Schrijvers en Vertalers. De praktische organisatie is in handen van Vertalershuis Amsterdam, met facilitaire medewerking van de Universiteit Utrecht. Verdere informatie en dit inschrijfformulier vindt u op de websites www.fondsvoordeletteren.nl, www.vertalershuis.nl, www.literairvertalen.org en www.vfl.be.
De Literaire Vertaaldagen zijn uitdrukkelijk bedoeld voor hen die werkzaam zijn als literair vertaler of die bezig zijn van het literair vertalen hun beroep te maken. Voor de workshops Engels-Nederlands en Frans-Nederlands worden op voorhand enkele plaatsen gereserveerd voor beginnende vertalers die hebben deelgenomen resp. deelnemen aan een cursus van het Expertisecentrum Literair Vertalen of de VertalersVakschool. Indien een moderator oordeelt dat een ingeleverde vertaling kwalitatief te ver achterblijft bij de rest, wordt de betrokkene verzocht van deelname af te zien.
Gepubliceerd: 8 september 2010 [ vertaaldagen ]
Vertalershuis
Het Vertalershuis (foto Gerhard Jaeger)
In het Amsterdamse Vertalershuis kunnen vertalers van Nederlandse literatuur wonen en werken, bij voorkeur voor een periode van één of twee maanden. Algemene informatie (Engelstalig)
Adres
Van Breestraat 191071 ZE Amsterdam
TEL +31 20 470 97 40
FAX +31 20 470 97 41
E-mail vertalershuis@REMOVE.letterenfonds.nl
Lezingen vertaaldagen 2010
- Homeros bijna nabij? Een Iliasvertaling door Patrick Lateur
- Verzoening met het eigen werk door Anneke Brassinga
- 'The Windhover' van Gerard Manley Hopkins door Maarten Elzinga en Koen Stassijns
- 'Stamboom' van Rozalie Hirs
- Over het vertalen van De Danser van Nijhoff door David Colmer
- 'Verhuizen' van Peter Theunynck door Ira Wilhelm en Ard Posthuma
Index
- Aanbevelingen van het Civil Society Platform on Multilingualism
- Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2011
- Literaire Vertaaldagen 2010
- Officieuze vertaalwedstrijd Spaans
- Twaalfde Literaire Vertaaldagen (Utrecht)
- Literair vertaalseminar Nederlands-Catalaans-Nederlands
- Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2010
- Master Literair Vertalen in oprichting
- Edwin Morgan Translation Fellowship
- Verslag Literaire Vertaaldagen 2009
RECIT
Het Vertalershuis Amsterdam is lid van het RECIT-netwerk van vertalershuizen. Meer informatie vindt u op www.re-cit.eu.
Support
The Translators’ House is supported by the European Commission

