Achtste Literaire Vertaaldagen (Utrecht)

15 en 16 december 2006

Locaties: Bioscoop City/Movies, Voorstraat 89, Utrecht (Symposiumdag)
Drift 21 en 23, Utrecht (Workshopdag)

De achtste Literaire Vertaaldagen vinden plaats op vrijdag 15 en zaterdag 16 december 2006. Onderwerp van de symposiumdag zal het vertalen van humor zijn, voornamelijk in literaire fictie maar met daarnaast aandacht voor stripverhalen en filmondertitels. 'Speciale' workshops zijn Nederlands-Pools en Pools-Nederlands.

Symposium, vrijdag 15 december:*

City/Movies, Voorstraat 89, Utrecht

10.15 uur:
Ontvangst
10.30 uur:
Opening door Peter Bergsma, vertaler en directeur Vertalershuis Amsterdam
10.45 uur:
Arthur Langeveld, vertaler Russisch-Nederlands, winnaar van de Martinus Nijhoff Prijs 2006 en docent Universiteit Utrecht, over het vertalen van humor in de Russische Bibliotheek van uitgeverij Van Oorschot: Hoe de humor verdween uit de Russische bibliotheek
11.15 uur:
Frits van der Heide, De avonturen van Humoristix, over vertaalproblemen bij Asterix en Obelix
11.45 uur:
Geert Lernout, literatuurwetenschapper Universiteit Antwerpen en recensent van De Morgen, Sommige van mijn beste vrienden zijn vertaalwetenschappers: humor en literair vertalen over het vertalen van humor in de literatuur
12.15 uur:
Gelegenheid tot het stellen van vragen
12.30 uur:
Lunch
14.00 uur:
Brigit Kooijman, freelance journalist en ondertitelaar, en Leo Reijnen, ondertitelaar, Om van de bank te rollen – humor in ondertitels
14.45 uur:
Rondetafeldiscussie onder leiding van uitgever en Elsschot-kenner Vic van de Reijt, over het vertalen van de humor bij Willem Elsschot, met de vertalers Gerd Busse (Nederlands-Duits), Giorgio Faggin (Nederlands-Italiaans), Paul Vincent (Nederlands-Engels) en Julio Grande (Nederlands-Spaans)
15.45 uur:
Gelegenheid tot het stellen van vragen
16.00 uur:
Uitreiking derde NLPVF Vertalersprijs aan een buitenlandse vertaler die zich behalve door zijn of haar vertalingen ook op andere manieren verdienstelijk maakt als baanbreker voor de Nederlandstalige literatuur.
Uitreiking tweede FvdL Vertaalprijs aan twee vertalers vanwege hun bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van literatuur in Nederlandse vertaling
16.30 uur:
Kees van Kooten, ex-televisiemaker, auteur en humorvertaler, over het vertalen van Mijn plezierbrevier
17.00 uur:
Borrel in café-restaurant Winkel van Sinkel, Oudegracht 158, Utrecht

* Het programma kan op een enkel onderdeel worden aangepast. De veranderingen zullen op deze pagina worden gepubliceerd.

Workshops, zaterdag 16 december:

Er zullen in totaal tien verschillende workshops worden gehouden. Voor Engels-Nederlands zijn i.v.m. de te verwachten deelname drie workshops voorzien, voor Frans-Nederlands, Nederlands- Engels en Nederlands-Duits twee.

(1) Frans-Nederlands
Truus Boot en Katelijne De Vuyst
(2) Duits-Nederlands
Jabik Veenbaas
(3) Engels-Nederlands
Molly van Gelder, Ton Heuvelmans en Maarten Polman
(4) Spaans-Nederlands
Fred de Vries
(5) Italiaans-Nederlands
Els van der Pluijm
(6) Pools-Nederlands
Karol Lesman
(7) Nederlands-Frans
Danielle Losman
(8) Nederlands-Duits
Verena Kiefer en Andrea Kluitmann
(9) Nederlands-Engels
Susan Massotty en Ina Rilke
(10) Nederlands-Pools
Zofia Klimaszewska

Rooster workshops

10.30 – 12.30 uur
workshops
12.30 – 13.30 uur
lunch
13.30 – 16.00 uur
workshops
16.00 - 16.30 uur
evaluatie, met aansluitend uitreiking Charlotte Köhler Stipendium* op Drift 21
16.30 uur
borrel op Drift 21

* Het Charlotte Köhler Stipendium is een aanmoedigingsprijs voor een relatief beginnende vertaler.

Formulier

Gepubliceerd: 29 september 2006 [ vertaaldagen ]


Vertalershuis

Vertalershuis

Het Vertalershuis (foto Gerhard Jaeger)

In het Amsterdamse Vertalershuis kunnen vertalers van Nederlandse literatuur wonen en werken, bij voorkeur voor een periode van één of twee maanden. Algemene informatie (Engelstalig)

Adres

Van Breestraat 19
1071 ZE Amsterdam
TEL +31 20 470 97 40
FAX +31 20 470 97 41
E-mail vertalershuis@letterenfonds.nl

Index

RECIT

Het Vertalershuis Amsterdam is lid van het RECIT-netwerk van vertalershuizen. Meer informatie vindt u op www.re-cit.eu.